Google'ın çeviri servisi Google Translate, 'Rusya Federasyonu' tamlamasını Yüzüklerin Efendisi romanlarında 'kara ülke' anlamına gelen 'Mordor' olarak çevirince ortalık karıştı. Google ise çeviri hatasına algoritmadaki bir bozukluğun sebep olduğunu ve hatanın düzeltildiğini açıkladı.
Rus resmi haber ajansı Sputnik’e göre, Google Translate'te Ukraynacadan Rusçaya çeviri yaparken, bazı kelimelerde aranan karşılığın verilmediği ortaya çıktı. Bu aramalar içinde en dikkat çekeni ise ‘Rusya Federasyonu’ oldu. Zira Google Translate’in metin bölümüne Ukraynaca “Rusya Federasyonu” anlamına gelen 'Російська Федерація' yazıldığında, Rusça 'Mordor', yani 'kara ülke' olarak çevriliyor.
Aslında bu, Google Translate'deki ilk 'yanlış çeviri' örneği değil. Nitekim servis, 2015 yazında da Ukraynaca 'Haysiyet devrimi' anlamına gelebilecek bir tamlamayı 'Ukrayna'daki siyasi kriz' olarak çevirmeye başlamıştı.
Google Translate 2010'da da, 'ABD suçlu, Rusya suçlu, Obama suçlu, Medvedev suçlu' anlamına gelen İngilizce bir cümleyi 'ABD suçlu değil, Rusya suçlu, Obama suçlu değil, Medvedev suçlu' şeklinde çevirmişti.
Söz konusu 'çeviri hataları' Google'daki teknik bir sorundan değil, kullanıcıların da bazı sözcük ya da cümleler için kendi önerilerini sunabilmelerinden kaynaklanıyor. Google'dan gelen açıklamada ise çeviri hatasına algoritmadaki bir bozukluğun sebep olduğu ve hatanın düzeltildiği belirtildi. hürriyet.com.tr
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder